Archiv: strana 3

FAUST 2012

V úterý 9. října proběhlo tradiční fakultní uvítání studentů prvního ročníku. Lekce FAUST, akce pořádaná Studentskou radou FF UK, jim za jeden večer poskytla ochutnávku všeho, co je za ty dlouhé roky studia na naší fakultě čeká. Ať už to byly dlouhé fronty na chodbě studijního oddělení, kde se bez ostrých loktů neobejdete, nebo nekončící boj se SISem, který vás ne a ne zapsat do semináře, kam chcete.

Ale popořadě jak takový FAUST vlastně vypadá? V úterý v podvečer se ve vestibulu hlavní budovy shromáždilo docela velké množství studentů, trochu vyplašených, ale přece jen nových úlovků filozofické fakulty. Někteří stáli bezpečně ve větších skupinkách, jiní sami. To se změnilo s prvním pokynem pořadatelů: na lekci FAUST mohou jen týmy o třech až pěti členech. Pod společným názvem studenti pokračovali k prvnímu úkolu, který nesl nevinný název Studijní oddělení. Co na studijním, že? Studijní referentky se s prvními ročníky moc nemazlily, rázně jim vysvětlily, že tu rozhodně (ne)jsou pro ně. Zaúkolovaly je vyplňováním evidenčních listů… Pro některé skončil FAUST už zde, když museli list vyplňovat stále dokola. Asi nevěděli, kde bydlí školník.

Petra Johana Poncarová: Salman Rushdie – dávná láska na první odstavec.

Petra Johana Poncarová je absolventka dvouoboru anglistika-amerikanistika – dánská studia na FF UK, ve studiu pokračuje v navazujícím magisterském programu anglická literatura. V červnu 2012 získala třetí místo v soutěži vyhlašované Obcí překladatelů. V rozhovoru s FFaktem nám soutěž představila, podělila se o své dojmy i plány do budoucna.

Cena Obce překladatelů, o co vlastně jde?

Soutěž Jiřího Levého vyhlašuje každý rok Obec překladatelů jakožto příležitost pro začínající překladatele získat zpětnou vazbu od profesionálů a případně doporučení či kontakty. Lze překládat prózu, poezii i drama, přičemž jazyk originálu není nijak omezen. Další kategorií je kritika překladu.

V jaké kategorii jsi soutěžila?

Soutěže jsem se letos účastnila poprvé, a to v kategorii próza s překladem úryvku z románu Salmana Rushdieho Satanské verše.  O Satanských verších jsem psala bakalářskou práci na anglistice a s překladem jsem začala v rámci seminární práce ze syntaxe, v níž jsme měli rozebírat gramatické jevy na libovolném anglickém textu, který jsme museli i sami přeložit. A pro mě to byla vítaná záminka, proč se do překladu pustit. Do soutěže Jiřího Levého v minulých letech posílali příspěvky někteří moji kamarádi, což mě inspirovalo, takže jsem nakonec ve svém boji se Satanskými verši pokračovala i v době, kdy už jsem měla syntax dávno zapsanou v indexu.

Jitka Štollová: Erasmus? Moje zkušenost je veskrze pozitivní.

Jitka Štollová je absolventka oborů anglistika-amerikanistika na FF UK a žurnalistika na FSV UK, v obou oborech pokračuje v navazujících magisterských programech. V rámci svého studia zvládla vyjet na Erasmus a víc než úspěšně zakončit bakalářská studia, o své zážitky se podělila s FFaktem.

Jak sis vybírala místo, kam vyrazit na Erasmus?

Zvolila jsem Durham University ve Velké Británii, protože je to škola s vynikající pověstí. Místní anglistika se v    celonárodním srovnávání pravidelně umisťuje v první pětce nejlepších britských pracovišť zaměřených na anglickou literaturu a drží krok s Oxfordem, Cambridgí nebo University College London. Nejdůležitějším kritériem pro mě byla nabídka kurzů o renesanční literatuře a zaměření akademiků, kteří je učí. V Durhamu působí odborníci na karolínské drama, vztah mezi raně moderní literaturou a medicínou nebo vliv antické kultury na renesanci. Tito i další lidé mě  hodně inspirují a motivují. Dá se říct, že Durham pro mě znamenal zlom v mnoha ohledech.

Pages: Prev 1 2 3
Pages: Prev 1 2 3